中国文化在东南亚国家的百年传播

对于中国文化“走出去”战略而言,应该多将一些精力放在亚洲周边国家和地区,尤其是一些深受儒家文化影响的东亚、东南亚国家,因为共同文化背景下的彼此认知要容易得多.

文学与语言因受众的广泛性,基本可以看作是一个民族接受另一个民族文化的两个标志.本文以中国文学以及汉语教育两个线索梳理了中国文化在泰国等东南亚国家传播的历程,就此考量中国文化在这些国家政治、经济、文化中的实际地位.我们发现,对于中国文化“走出去”战略而言,应该多将一些精力放在亚洲周边国家和地区,尤其是一些深受儒家文化影响的东南亚国家.中国首先应该了解并巩固自己在亚洲的文化地位,只有先在亚洲成为一个文化大国,才有可能成为世界文化大国.

新中国的主动传播

要探究中国文学以及汉语教育在泰国等东南亚国家传播的原因,离不开对历史过程的梳理.1949年之前中国文学作品在泰国的翻译出版,大多由泰国方面主导.泰国本土族裔、泰籍华裔以及大量的中国移民,构成了中国文化传播的主体,这源于中国文化曾经在近千年的时间里长期占据亚洲文化中心的地位.但在18世纪末19世纪初,以资本主义为代表的西方列强向东方社会大举扩张,逐渐走向衰落的清王朝在1878年与泰国中断了近千年的藩属国关系,中国文化在泰国等东南亚国家的影响走向衰落的最低点.


1949年新中国成立时,中国文化在泰国等东南亚地区的影响已经十分有限,大部分东南亚国家都纳入二战后美国主导的西方阵营,因此,新组建的专门出版发行机构,在内容选择、倾向性方面都体现了新中国的时代特色.在内容方面,新中国面向泰国发行的书刊,既有中文书刊,也有各种泰文版的书刊,其中值得一提的是各种泰文版图书.自1956年开始,中国外文局所属的外文出版社开始出版的泰文著作最大宗的是著作,印发量最大的是泰文版《语录》(1967年出版,总印量170320册).最引人注目的当属新时期的中国文学艺术作品,总共有61种(其中儿童读物29种、现当代小说21种、摄影画册11种),这些作品在泰国华侨以及当地读者中引起很大反响.

1956年至1987年的30多年间,外文出版社出版的大量泰文书刊,起到了主动传播的作用.自20世纪80年代后期,泰文图书出版逐渐走向低潮,代之以周期更短、传播信息更为及时的泰文版《中国画报》的发行出版.根据新中国成立后专门从事海外书刊发行的机构——中国国际书店的记载,泰国的銮洲书店是第一家从新中国购买书刊的书店,购买的是新中国出版的《水浒传》连环画,同时还有《人民画报》.不久,銮洲书店又介绍了泰国的民族商人韦提雅巴嚷书店与中国国际书店建立贸易联系,上述具有浓厚意识形态特色泰文版图书就是通过这些渠道源源不断地发行到泰国各地.

多样化交流的新阶段

1975年7月1日,中国与泰国建立外交关系是中泰文化交流百年间的第二个重要事件,预示着中国与泰国的文化交流进入多元化、多样化的新阶段.尽管泰国政府对华文教育以及华文书刊的管制直到1990年之后才放宽,但中泰建交后,无论是中国历史文学作品,还是现当代文学作品的引进与翻译,政治氛围都相对宽松,一些王室成员也加入到中国文学作品的翻译与引进队伍中.比如,诗琳通公主不仅翻译了中国唐代的诗歌,还翻译了巴金的小说《爱尔克的灯光》、王蒙的《蝴蝶》、女作家方方的小说《行云流水》,诗琳通公主因此在2000年被中国教育部授予“中国语言文化友谊奖”.这是一个重要的文化现象,标志着泰国社会不仅接受传统中国文化的影响,而对现当代中国文学作品的接受也逐渐成为泰国社会的一种共识.

除了一些文学作品的交流,中国书画、美术、工艺、陶瓷等方面的拓展交流也日渐密切.1980年3月国图公司(由中国国际书店更名)开始派员参加一年一次的泰国书展,一直持续到1985年.1985年后除定期参加每年3月在曼谷举办的国际书展,还增加了书画、艺术品展览.1987年11月20日至28日《中国画报》(泰文版)试刊,取得成功后于11月(11期)正式在泰国创刊.《中国画报》泰文版出版,更进一步增加了中国书刊在泰国的影响.

进入21世纪后,2002年由云南省委外宣办主办泰文版《湄公河》杂志创刊,在泰国设有300多处销售点,发行8300余册,成为唯一在泰国发行的中国杂志.2007年8月30日,高等教育出版社在第14届北京图书博览会现场举办了“泰国中小学体验汉语教学资源合作出版签约仪式”.该项目涉及中小学汉语教育系列教材近百种和泰国20所学校的数字化整体解决方案,这是中国编写的对外汉语教材首次大规模进入国外主流教育体系.据泰国教育部基础教育委员会统计,从2007年开始,已有15万名泰国中小学生使用这套全新的汉语教材学习汉语.

逐渐获得主流文化地位

通过梳理中国文化在泰国近百年来的传播历程可以发现,期间既有外文出版社主动出版泰文书刊,并在泰国大量发行的新阶段,有1975年中泰建交后中国现当代文学作品在泰国获得大量翻译出版,也有21世纪中国出版社的汉语教材进入泰国教育系统,这些文化传播成就的取得,完全得益于近千年中国传统文化对东南亚地区的影响.

一、中国传统历史内容广受欢迎

历史上的东南亚地区,长期接受中国文化的影响,学界把这个地区称为中华文化区.由于相近的文化背景,彼此之间的文化交流基本没有隔阂.比如泰国在1802年至1932年的一百多年间,从皇室贵胄到平民百姓都共同接受了中国古代文学经典《三国演义》的作品,并因此深深影响了泰国文学的起源,学界称之为泰国文学史上的“三国演义”时期.同样,这些作品也深受越南、老挝、柬埔寨等国家欢迎.但自从以资本主义为代表的西方价值、西方文化开始大举侵袭东方社会之后,东亚、东南亚地区一些国家率先承受了西方文化的冲击.因此,东西方文化的冲突首先在18世纪末19世纪初的东南亚、东亚国家展开,然后逐步影响到东方文化的核心区——中国大陆.在这个地区,中国传统文化与西方文化的影响彼此交替,此消彼长.比如西方选举等政治文化主导了泰国的政治生活,但中国传统历史文化的影响依然深深地影响着泰国普通民众的日常社会生活,而即便是选举的政治制度本身,泰国依然具有浓厚的东方文化特色.再加上中国自1978年经济改革开放之后,国家取得快速发展,在世界上的影响力逐步扩大,同样也对东南亚国家产生巨大影响.由此带动了中国当代影视作品在东南亚社会广泛流行,大量的中国历史内容日益成为泰国、越南等东南亚社会生活消费的大宗产品之一.

类似论文

中国文化的4次传播

如果说文化是一个国家的面孔,那么回首五千年历史,在每一段中国文化输出的高峰时期,中华民族这个巨人,都给世界留下一些大致相仿。
更新日期:2024-3-11 浏览量:42531 点赞量:9792

中国文化对外传播中的胡适

胡适是中国现代史上的风云人物,更是中国新文化运动的著名领袖之一 过去的半个多世纪里,由于种种原因,国内绝大。
更新日期:2024-2-18 浏览量:32363 点赞量:8105

中国文化国际传播的新路径

作者简介 黄会林,北京师范大学中国文化国际传播研究院教授、院长 兼任教育部艺术教育委员会常务委员、中国高教学会影视教育专业委员会会长。
更新日期:2024-1-14 浏览量:19548 点赞量:5494

对外汉语教学中的中国文化传播策略

摘 要 :随着中国的飞速发展,“汉语热”也迅速升温 汉语这一中华文明的结晶,欣逢盛世 对外汉语教学既是一个语言教学的。
更新日期:2024-6-28 浏览量:84282 点赞量:19100

中国文化在文化传播中的缺失

文化迁移是指由文化差异而引起的文化干扰与影响,它表现为在跨文化交际中,或在外语教学/学习时,人们无意识/潜意识地用自己的。
更新日期:2024-2-28 浏览量:33971 点赞量:8544

中国文化与世界传播

编者按:“”中期的1970年,王岳川上初一,第一次读到《红楼梦》,即被中国古典文学的魅力深深吸引,后。
更新日期:2024-7-11 浏览量:91983 点赞量:19918