广告英语的修辞特征探析

[摘 要] 广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当.修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象.本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨.

[关 键 词 ] 广告 广告英语 修辞特征

广告英语作为一种具有很高商业价值的实用文体,在我国对外贸易中的作用越来越重要.修辞在广告英语中的运用能大大增强广告的生动性和趣味性,提高其“记忆价值”(memory value)和“推销能力”(selling power),给人以深刻的印象.广告英语的修辞主要有以下特征.

一、夸张(Hyperbole)

广告英语惯用夸张手法进行渲染,突出产品的独到之处,抓住消费者的购买心理,满足他们对优质产品的需要.例如:

We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. Ina pie.(Bisquick 牌“蔬菜什锦饼”广告)

这里的a garden full of vegetables显然是一种夸张.它形象地表明了馅饼里蔬菜品种的丰富程度.

Take Toshiba, take the world.

东之在手,世界在握.

这是东之笔记本电脑广告,信心十足地说明了东之电脑上乘的质量.

二、比喻(Simile and Metaphor)

比喻是广告英语中常用的修辞手法,它包括明喻和暗喻.明喻是把具有某种共同特征的两种不同事物加以对比,用另一事物比作要说明的事物.暗喻用来表示两种不同事物之间的相似关系.比喻的运用可以使广告语言生动形象,给人印象深刻.例如:

Light as a breeze, soft as a cloud.(明喻)(服装广告)

广告词中有两个明喻 as a breeze 和as a cloud .把衣服的质地感和舒适感形象地体现出来,从而激起了消费者的购买.

The most sensational place to wear satin on your lips.(暗喻)(口红广告)

该广告把口红比喻成satin(缎子),口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑,细薄透亮的绸缎.

三、拟人(Personification)

广告英语经常采用拟人修辞手法,赋予商品以人的情感、思维及形象等,使之人格化,从而使其生动形象,富于感情,增加真实感、亲切感.例如:

Unlike me, my Rolex never needs rest.(Rolex手表广告)

该广告把劳力士手表拟人化,暗示手表走时准确,动力足的优良品质.

The world iles with Reader’s Digest.(《读者文摘》广告)

世界因《读者文摘》而欢笑,可见该杂志给人们带来欢乐.

四、双关(Pun)

双关是指利用同音异形异义词或多义词来表达“一语双关”的修辞方式.使用双关语可使广告语言诙谐幽默,引人注目,又能给人以遐想,印象深刻.例如:

Make you every hello a real good-buy.(广告)

这则广告构思十分巧妙,它利用good-buy 与good-bye 的同音异义,吸引顾客的注意,从而达到推销产品的目的.

Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our branches. ( Lloyd Bank 广告)树上是长不出钱来的,但在我们“树枝”上却能开花结果.

这则广告巧妙地利用branch一词有两个意思:树枝和分支机构,来表达:树上长不出钱,但在我们的“树枝”上却能开花结果.branch 在这里是指Lloyd Bank.

五、排比和反衬(Paralleli and Contrast)

广告英语中运用排比手法,可将事物进行比较,借以突出事物的共同点或不同点,从而突出产品的质量.排比结构通常由两句组成,相同的语法结构,反义词的对照应用,使广告语言更富有节奏感.例如:

A business in millions, a profit in pennies.

大宗生意,微薄利润.

这则广告用in millions 与in pennies 进行对比,表明该公司薄利多销的原则.

No problem too large. No business too all.

没有解决不了的大问题,没有不做的小生意.

IBM公司的这则广告不仅体现了该公司的技术实力,又突出了它的商业道德.

Tide’s in. Dirts out.(汰渍洗衣粉广告)

汰渍放进去,污垢洗出来.

in 和out形成对比,强有力地渲染了该厂生产的洗衣粉威力之大.

六、重复(Repetition)

重复是表达强调的一种有效手段.广告商借助重复来突出产品的某一特征,吸引消费者,从而激发他们的购买欲.例如:

We are not in the puter business. We are in the results business.

(IBM电脑广告)这则广告首尾语的重复,突出该公司的理念:注重产品品质,更重视售后服务.达到了与众不同的宣传效果.

Extra Taste. Not Extra Calories.(食品广告)

更多的口味,更少的热量.

该广告不仅向消费者说明其食品的美味,而且不使人发胖.在当今讲究健康食品的时代,此食品显然具有吸引力.

七、押韵(Rhyme)

广告英语常运用押韵修辞手法,使广告词富有节奏感.让读者读起来铿锵有力,印象深刻,从而打动消费者,激发他们的购买欲.押韵通常分为押头韵和押尾韵两种.例如:Sea, sun, sand, seclusion―and Spain.(头韵)(海滨旅馆广告)

这则广告用柔性辅音/s/为头韵来烘托西班牙海滨旅馆周围的幽静、优美.

My Goodness! My Guinness!)啤酒广告)

Goodness 与Guinness 头韵、尾韵相同,读起来朗朗上口,便于记忆,并能生动地表现出人们在喝这种啤酒时赞不绝口的情景.

八、反语(Irony)

广告英语常常利用反语,让消费者从反话领悟其中的含义,明辨真理,从而更好地衬托和强调商品的优点,博得消费者对商品的信任和好感,以获得更佳的广告效果.例如:If people keep telling you to quit oking cigarettes, don’t listen,they are probably trying to trick you into living.((戒烟广告)

这则广告采用正话反说,是一种幽默的规劝:吸烟有害健康.

九、矛盾修辞法(Oxymoron)

矛盾修辞法是使用两种不相调和的特征来形容同一事物的一种修辞格,也称反义法.例如: Saturday Night on Sunday Morning. (录像机广告)

读者一看易产生疑问:星期六晚上怎么会星期日早晨呢?细读才知,录像机把周末精彩的节目录制下来,到周日早上重放.广告把录像机的功能形象地表现出来,让人折服.

十、仿拟(Parody)

仿拟是指对人们熟知的某个谚语、成语、格言、名句等改动其中的部分来表达和商品有关的内容,以获得打动人心的效果.例如:

Mars a day keeps you work, rest and play.(Mars巧克力广告)


这则广告使人联想到英语谚语:An apple a day keeps the doctor away. 广告中用Mars替代谚语中的an apple,使读者感到既亲切,又新颖,十分引人入胜,有利于激发读者的购物.

从以上分析可以看出,广告英语中修辞手法的巧妙运用,不但会大大增强广告的生动性和趣味性,提高语言的表达能力和表达效果,而且使产品得到很好的宣传,从而最终达到推销产品的目的.

类似论文

广告英语的修辞翻译

[摘 要]运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感等特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的。
更新日期:2024-9-17 浏览量:116958 点赞量:24920

广告英语的修辞

[摘 要]广告英语以其独具特色的词法、句法和修辞特点彰显出了灵活、自由、极富美感的语体特点 本文试对部Ñ。
更新日期:2024-2-12 浏览量:29510 点赞量:6928

英语谚语修辞手法探析

摘 要在英语学习中,英语谚语也是需要掌握的一个重点,英语谚语是一个民族在发展过程中的结晶,它有着十分灵活的句式,通过。
更新日期:2024-9-16 浏览量:117259 点赞量:25106

广告英语修辞欣赏

[摘 要]成功的广告不仅依赖于产品自身的质量,还依赖于独具匠心的广告创意 修辞格在英语广告设计中。
更新日期:2024-3-26 浏览量:43979 点赞量:10000

广告英语的修辞与翻译

摘 要:Asonemarketingandeconomicmeans,thefinalaimofadvertisingistopromotetheproductsorservices Toachievethisgoal,thelanguag。
更新日期:2024-9-14 浏览量:117036 点赞量:25067

商业广告英语的语言特征翻译策略

[摘 要]商业广告英语的出现是世界经济发展的产物,随着经济的迅猛发展,广告与人们的生活变得日益密切,对。
更新日期:2024-12-14 浏览量:155711 点赞量:33457

广告英语的修辞美

[摘 要]广告英语是语言艺术魅力与商业推销的有机结合体 拟从语言修辞的角度对部分广告英语进行剖。
更新日期:2024-7-4 浏览量:13029 点赞量:3722