法律英语翻译论文论文抄袭检测
【摘 要】为了体现法律语言的严谨性和规范性,避免引起歧义,法律英语的句子结构通常比较复杂,包含多种修辞成分的长句较。
更新日期:2024-1-24
阅读次数:20198 收藏次数:5484
摘 要:法律英语作为一种专门用途英语,有其自身的语言特征和规律,这些特征和规律决定了法律翻译。
更新日期:2024-12-10
阅读次数:154956 收藏次数:33223
摘 要:法律英语目前是专门用途英语的一个重要和热门的研究领域 研究法律英语首先应该从该知识的重要用途,即翻译。
更新日期:2024-5-10
阅读次数:68501 收藏次数:15545
【摘 要】随着全球化的不断发展和中国国际地位的不断提高,我国在政治、经济、文化等各个领域的国际交往也越来越频繁 在。
更新日期:2024-1-22
阅读次数:20307 收藏次数:5612
摘 要:法律英语是一门专业性极强的英语,本文从词汇、语法和文化三个方面对法律英语的翻译进行了探讨,旨在为法律翻译工。
更新日期:2024-8-23
阅读次数:105912 收藏次数:22825
法律英语翻译既是语言学者又是法律工作者共同面临的一门实用性技能,而由于法律英语在其词汇方面的复杂性和多样性决定了其难度。
更新日期:2024-1-16
阅读次数:19878 收藏次数:5618
法律英语翻译既是语言学者又是法律工作者共同面临的一门实用性技能,而由于法律英语在其词汇方面的复Ĉ。
更新日期:2024-9-5
阅读次数:17456 收藏次数:5170
摘 要:对外法律文化交流的增多,要求大量翻译外国的法律,法规,以便于学习借鉴 法律文本的翻译不可避。
更新日期:2024-12-22
阅读次数:155344 收藏次数:32978
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,法律法规的翻译日益重要 如何准确规范的翻译法律文本,对国家经济发展起着至。
更新日期:2024-7-27
阅读次数:93519 收藏次数:20137
(中南财经政法大学外国语学院,湖北武汉430074)摘 要:法律翻译作为翻译的一种,因法律英语独特的表达模式和规。
更新日期:2024-7-1
阅读次数:13587 收藏次数:4115
【摘 要】词串(wordstring)是法律英语中较为典型并频繁出现的一种词语串 词串的形成有多方面的原因,针对这些原因,本。
更新日期:2024-3-9
阅读次数:10213 收藏次数:3592
摘 要:法律英语就其文体而言属于职业专用语言(EnglishforOccupationalPurposes),具有其自身的语言。
更新日期:2024-5-11
阅读次数:69002 收藏次数:15759
(中南财经政法大学外国语学院,湖北 武汉 430074) 摘 要 :法律翻译作为翻译的一种,因法律英语独特的表达模式和规范与其他种类的翻。
更新日期:2024-4-27
阅读次数:57513 收藏次数:13081
摘 要:法律英语专业术语是最正式、最规范的法律语言 具有专业性、严谨性、相对模糊性及对义性等特征 在翻译法律。
更新日期:2024-7-2
阅读次数:15051 收藏次数:4806
摘 要:法律英语的句子结构因法律文件本身严谨、庄重的性质,呈现出鲜明的句法特点,主要体现为ᦂ。
更新日期:2024-2-3
阅读次数:8909 收藏次数:3526
摘 要 :法律英语专业术语是最正式、最规范的法律语言 具有专业性、严谨性、相对模糊性及对义性等特征 在翻译法律英语专业术语时,。
更新日期:2024-4-18
阅读次数:57448 收藏次数:13379
中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:1007-0745(2013)01-0048-01摘 要:为了让世界更多地了解。
更新日期:2024-7-25
阅读次数:93411 收藏次数:20153
摘 要由于法律英语所述的法律关系相当复杂,而立法者总是试图将某一问题的相关信息全部安置于一个完整的句。
更新日期:2024-12-6
阅读次数:19997 收藏次数:5312
摘 要:法律英语是法律的英语载体形式,资产证券化法律英语既有传统法律英语特点,也有其特有的专业性法律英语特点 资产。
更新日期:2024-7-24
阅读次数:95934 收藏次数:21451
法律英语翻译作为中西法律文化交流的媒介在中国法制建设进程中的作用日益凸显,其中法律英语术语的翻译对做。
更新日期:2024-2-24
阅读次数:34079 收藏次数:8773