法律英语翻译文烟台

《浅析英汉思维和语言的差异》

——商务英语翻译课论文

12商务英语班第二学习小组

组长:谭亚敏

组员:张蕾汪李平

目录:

摘 要...................................................................................................................................................................1

中英思维的差异

(一)抽象思维与形象思维.......................................................................................................................1

(二)形式逻辑和辩证逻辑.......................................................................................................................2

(三)主体和客体的轻重思维...................................................................................................................2


(四)直观思维与曲线思维.......................................................................................................................2

二、中英语言的差异

(一)英汉用词对比........................................................................................................................................2

(二)英汉句式对比.....................................................................................................................................4

(三)语篇段落的对比................................................................................................................................5

中英语言思维差异在商务英语中的认识........................................................................................6

四,结论............................................................................................................................................................7

五,参考文献和注释.....................................................................................................................................7 【摘 要】:根源于不同的文化渊源,英汉两族人民形成了他们各自的思维模式.这种思维模式的差异深深地影响了他们的生活方式,尤其体现在语言上.语言深刻地反映了思维模式的差异,因此就形成了英语的形合特征和汉语的意合特征.在这篇论文中我将主要阐释这篇论文将通过【关 键 词】英汉思维,语言

浅析英汉语言和思维的差异

一、中英思维的差异

(一)抽象思维与形象思维

英语重视抽象思维,语言上英语常常使用大量涵义模糊,指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念,给人一种"虚,暗,曲,隐"的感觉.汉语重视形象思维,语言上汉语更倾向于用具体形象的词语来表达虚的概念.

例1:Hewonderedwhetherhisoutspokennesightbealiabilitytohiriend.

他怀疑他的直言对他的朋友来说是否会是一种债务.

他怀疑他那么心直口快,是否会让他的朋友背上思想包袱.

aliabilitytohiriend等于hiriendhadaliability(inhiind)(语义结构)

汉语的形象化体现:

perfectharmony水融carefulconsideration深思熟虑totalexhaustion精疲力竭impudence厚颜无耻ardentloyalty赤胆忠心feedonfancies画饼充饥offendpublicdecency伤风败俗makealittleconstruction添砖加瓦awaitwithgreatanxiety望穿秋水disintegration土崩瓦解lackofperseverance三天打鱼,两天晒网

(二)形式逻辑和辩证逻辑

英语重视形式逻辑,句子结构错综复杂,是"形合"的语言,属于形式逻辑.汉语重视辩证思维,逻辑常常在字里行间,句子与句子的联系没有英语那种形式上的完美,是"意合"的语言,属于辩证逻辑.

例1:善欲人见,不是真善,恶恐人知,便是大恶.

Agooddeedisnogooddeedifitisdoneforshow,anevildeedisalltheworseifitiscoveredup.

例2:Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandlackoftransportfacilities,ispoundedbythepaucityoftheinformationmedia.

四个事件:与外界隔绝,距离远,缺乏交通工具,缺乏信息媒体.

Ispentmostofthedayinamentalfog,wanderingaimlesslythroughcrowdsoflaughing,happypeople.(inamentalfog等于Iwasinamentalfog)

(三)主体和客体的轻重思维

英语看事物的角度总是把客观事物放在第一位,因此英语中多用无生命名词充当主语(无人称主语句),被动形式使用也很多.(很多名词化的使用都是受主客体思维的影响)

例1:Hispassioncarriedhimastray.他因感情冲动而误入歧途.

汉语常常认为人和自然是一个有机的整体,主张主客一体,因此常以有生命的名词充当主语,句子的语态不是很明显,被动语态使用就不是很多.

:他突然想起了一个主意.Anideasuddenlyoccurredtohim.

(四)直观思维与曲线思维

英语重视直观思维,语言上习惯把主要的信息放在句首,然后再把其他信息添加上去,即先是主语和谓语,然后借助于连词,介词,副词等安排状语,补语和从句等.因此,英语句式结构多为重心在前,头小尾大.汉语习惯于从侧面说明,阐述的环境,最后说出话语的主要信息(主题和述题).因此,汉语句式结构多为句尾重心(语义焦点),头大尾小.

例1:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoChinainJanuary.

我原本打算在今年1月访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望.

(IhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoChinainJanuary)

英汉语语序:"我原本打算在今年1月访问中国"在先,"不得不推迟"在后)

:上星期五,我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿.

Weatetoourheart'scontentatthenewrestaurantlastFriday.

Hedidn'tletmein.他不让我进来.(英语用介词,汉语用动词) Thepopularizationofthenewmethodwasnoteasyjob.推广那种新方法不是一件容易的工作.(英语用名词,汉语用动词)

英汉词类系统比较

英语汉语

词类名称

作用

词类名称

作用Nouns表示人或事物名称名词表示人或事物名称Verbs表示动作或状态动词表示动作,行为,发展变化Adjectives表示人或事物的性质与特性形容词表示人或事物的性质状态Adverbs用来修饰动词,形容词

表示动作状态的特征或程度副词用来修饰限制动词,形容词,表示程度,时间,频率Pronoun代替名词,数词代词代替一切实词或表指代作用Prepositions用在名,代词后面组成介词短语,说明它与别的词之间的关系介词用在名,代词之后,组成介词结构,表示处所,时间,方向,方式等Conjunctions连接词,短语或句子连词连接词,词组或句子Interjections表示说话的感情或语气感叹词表示感叹或呼唤应答的词Articles

用在名词前面,帮助说明名词的含义

冠词

(汉语无冠词)语气词表示各种语气量词表示事物和动作的单位2.英汉用词的具体性与概括性差异.英民族的思维是个体的,独特的,而汉民族的思维是整体综合的,概括的.表现在语言上,即产生了英汉对事物的定义不同,从而用词出现不ࡧ 6;的倾向.英语偏好用属概念的词,即特指,用词具体细腻,汉语偏好种概念的词,即泛指,用词概念模糊.如:"行走"一词,英语中有walk,creep,saunter,stride,march,step,slide,dash,promenadepace,prowl,tread,strut,run,toddle,trudge,stagger,ramble,roam等词,这些词的使用既简洁,准确,又富于变化.而汉语往往趋于泛指,在"走"的前面加副词修饰,如:步履蹒跚地走,昂首挺胸地走,大摇大摆地走.

3.词语搭配差异.英语中词的搭配使用有别于汉语.如果缺乏英语抽象的思维能力,又受汉语干扰根深蒂固,则会犯这些错误: 接个(误)receivethephone (正)answerthephone 拥挤的交通(误)thecrowdedtraffic (正)thebusy/heytraffic

"Asyousow,youwillreap".

5.英汉词语的文化差异.语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容,每种语言都反映其文化.如英语中"DoinRomeastheRomansdo(入乡随俗),Strikingwhiletheironishot(趁热打铁)"等与汉语的理解基本相同.但完全用汉语的习惯去理解英语经常会出现歧义.比如:Youcannotgoouttonight,itisrainingcatsanddogs.这一习语来自于北欧神话.狗(dog)和狼(wolf)象征"风",猫(cat)象征"雨",所以catsanddogs就象征"".再比如对颜色的理解,乍一看,bluepicture,theblue-eyeboy,tobegreeneyed,greenhand,intheblack,graymare等词是很让人费解的,其各自对应的译法分别是"电影,红人,嫉妒,没经验的人,不欠债,母老虎".

英汉句式对比

英汉句子结构特点与思维方式的特点是一致的.一方面,汉民族在哲学,艺术和语言上注重心理时空,尤其偏重于时间的逻辑事理性,即使是空间,也常常表现为流动的空间.因此,汉民族在用语言表达一些复杂的思想时,往往按照动作发生的顺序,逐步交代,从而形成一种"流水句"式时间型句式,另一方面,汉民族思维上重了悟,不重形式论证,轻逻辑,轻实证.而英民族思维讲究秩序,其思维具有系统化,组织化,形式化的特点.这种思维差异表现在语言上是英语句子的形合和汉语句子的意合.其差异表现在以下几个方面:

时空的差异.英语动词的时差顺序是极其丰富的,英语句子的人称,数量,时态,语态,情态均受制于时空,要求形式一致,而汉语语言对句子形式的要求并不严谨.

例:他已经回来三天了.Hehasebackforthreedays(误).因为根据英语的时空观,"回来"是瞬间动词,它只代表一个短暂的动作,不能代表一个延续的状态,而"三天"是一段时间,二者不一致.

2.英汉关联照应方面的差异.英语是分析型的理性语言,句间讲究形合,重外在形式完整,其关联照应是显性的,多样的,以形显义,以形统意,讲求句子形式的完美,而汉语是综合型的直感语言,多数情况下疏于语法,句间讲究意合,重内在逻辑顺达,其关联照应是隐性的.形合是组词造句的外在逻辑形式,意合则是遣词造句的内在认识事理.

例:他在遗嘱中将钱留出来,为在物理,化学,生理学,医学和文学以及和平事业方面取得杰出成就的人提供奖金,他的这一着名遗嘱是他多种兴趣与理想的纪念碑. Hiamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizeoroutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisinterestsandideals.另外,英语往往用替代,省略和变换进行照应,而汉语则倾向于重复词汇.

例:我们为了能够继续做下一个练习,让我们先做完这个练习吧.

Let'inishthisexercise,sowecangoontothenextone.

3.主语显着和主题显着的差异.如:"夏天很难保藏食品."(Itisdifficulttopreservefoodinsummer.)这是个主题句,按照汉语的思维模式,"夏天"是主题,后面的是评注,即说明主题怎么样,那么受汉语影响,就会翻译成"Summerisdifficulttopreservefood".英语句子结构多为重心在前,而汉语句子重心在后,例如:Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,ispoundedbythepaucityoftheinformationmedia.因为距离远,交通设施缺乏,使农村与外界隔绝,这种隔绝又由于通讯工具不足,而变得更加严重.

4.英汉句式的主,客体差异.英民族采取的是客体思维方式,注重事物对人的作用和影响,力求语言客观,公正,严谨.如:itiyhopethat(我希望),itoccurredtomethat(我想起)等等.而中国古代哲学讲究天人合一,人为万物之灵的思想始终占统治地位,形成了以人为中心来思索一切事物的方法,注重思维形态上的主体性,认为任何行为都是人这个行为主体完成的.

()语篇段落的对比

1.语篇开始的差异.英民族非常注重主题句的明确设定,并且通常把它置于句首,这是由于他们以自我为中心的文化思维方式所决定的.英语段落往往先在语篇的开始就直接点题,态度明确,观点清晰,主题突出,其后内容按直线展开,层层深入,辅助句紧扣中心思想.段落的直线性发展围绕主题展开,先陈述中心思想,后分点论证说明,使主题句的内容展开例如Lincolnhadmanypersonalqualitiesthatmadehimdeartothehartsofthecountrymen.Hehadinfinitepatienceandtoleranceforthosewhodisagreedwithhim.AsPresident,heappointedmentohighgovernmentpositionwhomheconsideredmostcapable,eventhoughsomeofthemopenlyscornedhim.Hewasgenerositytowarddefeatedopponents. 第一句话是主题句,在围绕中心思想论述的过程中,内容有序衔接,陈述顺其自然,条理清晰,层层推进,向纵深或高峰发展,具有流动感.汉语的段落设定与英语不同,汉语思维认为万物相生相克,且均有联系,其思维模式呈螺旋型,语篇的开始往往是从很远的相关的问题入手,陈述观点的手法委婉曲折.段落语言倾向于围绕主题进行螺旋式重复.另外,汉英两种语言在语篇的切入点上也表现出不同的形式.由于英民族的个体思维特点,他们习惯从个体上把握对象,通过逻辑分析达到对事物的认识和了解.

2.英汉语篇的连贯差异.英民族推崇,他们注重分析的思维方式表现在写作上就是英文段落的逻辑性很强,具有由表及里,由果及因的认识特征.英语重形合,其特点除了表现"主题句—发展句—结尾句"的语段结构模式之外,英语语言本身起连接过渡作用的词特别多,这些词在语段中出现的频率也相当高.英语的关系词也很丰富,其表现形式严密地受逻辑形式支配,概念所指界定分明,句子组织严密,句能属外现性.而汉语属意合型,其表现形式受意念引导,尽量省略关联词以达到动词集中而突出的效果,句能呈隐形式,看上去似乎概念,判断,推理并不太严密.

3.语篇结尾的差异.汉语式的主体思维主观性强,表现在写作上往往是作者本人给出结论或提出呼吁.而英语民族强调物我分离,其思维客观,公正,信奉事实胜于雄辩.例如:《大学英语精读》教材第二册课文"Honesty,IsItGoingoutofStyle"

商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征.商务英语的句式结构往往比日常用语更为复杂,行文多采 用标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中.

例在合同文件中我们经常看到"依照本合同相关规定",它有着较为固定的翻译"asprovidedherein".

商务英语的翻译往往也根据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务交流的正式性.

我们在对询盘进行回复时,开头多用"Wearepleasedtoreceiveyourinquiryaboutour等"表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到,而在结尾时往往用"Thankyouforyourinterest.Welookforwardtoreceivingyourorder."表示对对方询盘的高兴和期望收到对方的订单.

其次,商务英语因为涉及到商务活动的各个领域,产品,贸易和法律等方面的专业术语非常多.

例inquiry(询盘),freeonboard(离岸价),premium(保险费)等.语言精练,专用名词较多.商务英语语言的运用往往简洁明了,没有过多的客套和和繁杂的语言.而且商务英语中的缩写和专用名词应用较为广泛,例如e-business,e-mail,Nike,FOB(离岸价)等.

1.要充分掌握不同的文化知识,理解不同的文化背景,培养跨文化翻译的能力.对商务英语翻译中存在文化差异的词语,句法要有深刻的掌握,尤其是存在多种含义的词语和具有特定含义的习语.了解不同的文化背景,习俗和特点,避免翻译过程中的误解,并结合实际情况化解翻译过程中可能存在的文化冲突.训练对文化差异的敏感性,准确辨别商务英语中存在文化差异的地方,提高驾驭跨文化翻译的能力.

灵活运用翻译技巧,展现翻译工作的艺术性.商务英语翻译既要保证翻译时信息的完整传递,还要保证翻译能有效地促进商务活动的顺利开展.在翻译过程中,要将直译,音译和意译相结合,体现出翻译的艺术性,促进双方的深入合作.例如,将"Goldlion"翻译为"金利来",既结合了英文名称的意义,又充分考虑到中国人图吉利的文化特点.除此之外,还要注意翻译过程中的抽象引申,文体句式转换和修辞引申等翻译技巧的灵活运用,在充分体现原文语义的同时,提高翻译的艺术性和审美性.

通过规范的用语,句型和格式,再现商务英语翻译的商务特征.商务英语翻译中的套语和固定句式往往运用的比较多,格式多有固定的模式,所以在翻译过程中要尽量运用套语和常见的固定形式,避免文化差异造成的误译,同时还可以再现商务英语正式,准确,规范的特点.

保证翻译的准确和信息的有效传达,为商务活动提供良好的交流平台.

3

类似论文

英语翻译文选题烟台

华南师范大学学术型博士研究生培养方案院(系)名称生命科学学院研究方向学科专业水生生物学1赤潮生物学2水产动物环境营养及免疫学制3年3原生。
更新日期:2024-7-28 浏览量:93650 点赞量:20165

英语翻译文选题财经

邯郸学院继续教育学院2016年暑假函授学员面授安排一览表专业人数考试安排备注科目时间科目时间教室任课教师13,14,15级专合班13级中文专科14。
更新日期:2024-5-26 浏览量:68850 点赞量:15137

英语翻译文参考文献财经

江西师范大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)毕业论文要求细则(试行)根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会翻译硕士专业学位研究生指导。
更新日期:2024-4-11 浏览量:55461 点赞量:12640

英语翻译文开题报告

论文题目: About Tranorm of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换 本选题国内外研究现状及研究意义ᦂ。
更新日期:2024-8-22 浏览量:105373 点赞量:22592

英语翻译文开题报告

论文题目:AboutTranormofPartsofSpeechinTranslation论翻译中词性的转换本选题国内外研究现状及研究意义:翻译是语言交。
更新日期:2024-9-17 浏览量:117081 点赞量:24978

关于法律英语翻译完善性的

【文章摘 要】现代社会是法治的社会,但是各个国家的法律不同,尤其是当下全球化趋势。
更新日期:2024-8-12 浏览量:105208 点赞量:22876