大学英语教学与中国传统文化的渗透

摘 要 :针对大学英语教学中中国传统文化的缺失现象,分析了在大学英语教学中渗透中国传统文化的必要性,并从学习具有中国特色的中国英语、增加传统文化教学内容、实施对比教学、增加学生阅读量、拓宽知识面、开设丰富多彩的课外活动等方面提出了在英语教学中渗透中国传统文化的方法和途径,对提高大学英语教学效果,培养学生文化交流意识具有重要的实践指导价值.

关 键 词 :大学英语教学;中国传统文化;英语学习

一、大学英语教学中中国传统文化的缺失

众所周知,语言和文化是密不可分的,语言是文化的产物,同时又是文化的载体,承担着传承文化的重任;而文化是语言存在的环境,是人类用来表达思想、传递感情的交际工具.Widdowson(1983)指出,语言学习应确立学习目的,而大部分人学习语言的目的都是为了交流,尤其是进行跨文化交流.交流本身是双向的,交流的进行意味着吸收和传播,两者不可缺少的.随着时代的发展,中国大学英语教学理念亦在悄然发生着变化,从最初的侧重于听说读写等语言技能的学习逐渐转向了对跨文化交流的重视,在大学英语教学中大量增加了目的语国家的人文、地理、风俗、习惯等方面的知识,这对促进英语学习者对英语国家文化的了解、更好地利用语言进行交流起到了积极的促进作用.但同时,也呈现出一定的认识偏颇,这种跨文化交流更多表现出了一种单向的交流,以课程设置而言,有精读、视听说、英美文学选读、英美概况、英美报刊等,所涉及的内容、练习和测试也是以英美文化为主,至于博大精深的中国文化,在大学英语的教学过程中几乎完全被忽略.而且由于受到强势文化的侵入,绝大多数学生更愿意了解和获取西方文化知识,他们对中国传统文化要么知之甚少,要么不能用恰当的英语表达中国文化,导致跨文化交际能力发展失衡,不但无法满足交流对象对中国传统文化的了解需求,而且由于表达不准确,容易造成外国人对中国文化的误解,从而产生了“中国文化失语现象”.

二、大学英语教学中渗透中国传统文化的必要性

1.有利于继承和弘扬中国优秀传统文化

中国传统文化是由华夏民族为主流的多元文化在长期的历史发展过程中沉淀而成的,包括思想观念、价值取向、道德情操、社会准则、风俗习惯、宗教信仰、文学艺术等方面.它是中华民族几千年文明的结晶,其内容博大精深,具有鲜明的民族特色和稳定的形态.随着经济的快速发展和改革开放的不断深入,全民英语学习热情日益升温,以英语为主要语种所承载的西方文化正以它的强势力量冲击着华夏文明古国的每个角落,其表现无处不在,从食品、服饰到节日、娱乐,从各个方面都在影响着人们的思想观念、行为方式,特别对年轻人的影响尤其厉害,他们热衷于洋快餐、洋节日、洋品牌,西方的生活方式几乎等同于时尚的代名词,而对于中国传统文化的理解、喜爱、认同却渐行渐远.大学阶段是广大青年人生观、世界观、道德观形成的重要时期,由于大学生接受新鲜事物能力强而又缺乏必要的鉴别力,特别容易受到外在环境的影响.因此,在大学英语教学过程中,我们在注重介绍西方文化的同时,也应加强中国传统文化的学习,通过文化的比较,不仅有助于学生理解西方文化,更有助于加深对中国文化的认识,不断提高文化鉴别力,学会辩证看待中西文化的差异,树立正确的文化价值观,既积极吸收西方文化的优点长处,又坚持弘扬中国文化的优良传统,避免盲目地崇拜和不加选择地一切接受,要在吸收外来文化、促进自身发展的同时,积极有效地抵制外来文化的扩张,以确保中国文化的繁荣昌盛、社会的长治久安和国家的可持续发展.

2.有利于学生更好地进行跨文化交际

跨文化交际是双向的,尊重和理解别人,同时也能得到别人的尊重和理解.跨文化交际中,如果一味地尊重和迁就对方,往往并不能达到平等交际的目的,相反,适当地保持自我却可赢得对方的尊重.跨文化交际在语言学习中逐渐受到了学习者的重视,因为在交际中所出现的文化冲突往往比语法错误更不能让人接受.跨文化交际既能让中国学生了解西方的文化,同时也能让中国的文化走向世界,是交际双方互通有无、互相尊重、互相理解和交流的过程.随着中国经济的迅猛发展和国际交往的不断增多,中国作为一个历史悠久的东方文明古国,对西方世界有着很强的吸引力.中国丰富多彩、内涵丰富的历史文化也为西方文化的发展注入了新的血液和动力.作为英语学习者,不仅要努力成为一个精通西方文化的研究者,还应承担起中国文化传播者、交流者的职责,要努力丰富自身传统文化的素养,深刻领会中国文化的精髓,这样才能更好地向西方国家介绍和传播中国文化.同时,在进行跨文化交际时,要坚持用科学、客观的态度看待事物、分析问题,尊重不同民族的文化习俗,避免由文化差异引发的各种矛盾.


三、在英语教学中渗透中国传统文化的方法和途径

1.积极掌握具有中国特色的中国英语

汪榕培于1991年指出,中国英语是中国人在中国本土上使用的,以标准英语为核心,具有中国特点的英语,是英语的一种变体.中国英语是用英语表达中国特有的事物和现象,具有中国文化和国情的特点,主要通过音译和意译的手段将其翻译成英语,融入了英语词汇当中,并被英美国家所接纳和广泛使用.如表示食物的词:豆腐(tofu),乌龙茶(oolong);表示文化的词,如功夫(Kungfu),文化大革命(Cultural Revolution)等.但遗憾的是,大学英语所采用的教材都是反映英美文化和国情的,有关中国传统文化的内容几乎是一片空白.学生能用英语表达圣诞节、复活节,知道感恩节的来历,却不知清明节、元宵节的英语表达方式,更有甚者,不知屈原为何人.这就需要教师在教学中适当地向学生进行介绍和讲解反映中国历史和文化的一些词,以增加对传统文化的知识储备,同时还应向学生多推荐一些反映介绍中国文化的英文书籍,让学生用英语思维去增加对中国文化的了解和认知.

2.积极探索中外文化的比较学习

在二语习得中,Krashen的语言输入理论是一个非常重要的理论.该理论认为外语教学离不开语言输入与输出,没有有效的输入就没有有效的输出.由于中国传统文化在英语教学中的缺失,无论是英语教材还是英语课堂教学都很少有对中国历史、文化及现代化建设成就的介绍,忽略了中国优秀传统文化的传授,没有有效的输入,导致了中国传统文化在交流传播中的严重失衡.在英语教学中,采用对比的手法,适时输入中国文化知识,不但能激发学习者的兴趣和好奇心,而且能使两种文化的差异以生动形象直观的方式呈现出来,便于学习者发现两种文化的共性和个性,进行批判性学习.西方人重理性,擅长逻辑思维;中国人重悟性,喜欢形象思维,所以中西方在词汇和语言表达方式上有很大的不同.以数字为例,在中国人心里,“五”是和谐、优美的象征,所以汉语中含有“五”的词语很多,如“三皇五帝”、“五谷丰登”、“五光十色”等;但在西方five就不那么美好了,如:five-fingers表示“三只手”,即“小偷”,the fifth column表示通敌的内奸,the fifth wheel的本义是汽车上的备用轮胎,而其比喻义则是“多余的人或物”.在中国人眼里“六”是最吉利的数字,中国古时就有崇尚“六”的传统观念,成语“六六大顺”,官制设有“六部”,朝廷军队统称“六军”或“六师”,把亲属关系归纳为“六亲”;但“six”在英语中却是一个不受欢迎的数字,如:at sixes and sevens(乱七八糟);six to one(相差悬殊).当然,这样的现象在英语学习中比比皆是,学生通过这样的学习,既能习得语言,又能洞晓文化,在对比中深化了对中西方语言文化的理解.

类似论文

大学英语教学中的双文化输入

摘 要 :我国大学英语教学开始从单纯的语言技能教学渐渐走向文化交际与语言教学的结合 但是多数研究观。
更新日期:2024-10-12 浏览量:130178 点赞量:28062

中国英语、文化认同与大学英语教学

[摘 要 ]中国英语变体作为世界英语变体大家庭中的一员,是英语在中国本土化的产物,不可避免的带有汉语语言和文化特。
更新日期:2024-8-7 浏览量:17560 点赞量:5515

大学英语教学中的跨文化交际理念其应用

【摘 要】阐述跨文化交际对大学英语教学的意义,分析跨文化交际的影响,探析大学英语教学中出现跨文化交际障碍的原因,探讨大学英语教学中跨。
更新日期:2024-4-16 浏览量:58760 点赞量:14107

在大学英语教学中加强学生文化素质的培养

【摘 要】现阶段大学英语教学重视语言知识传授,而忽视了学生英语文化素质的培养 本文分析了现阶段大学英语教学中阻碍文化素质教育的因素,。
更新日期:2024-9-12 浏览量:120123 点赞量:26685

在大学英语教学中渗透文化差异

我们在进行英语教学时,必然会遇到文化层面的问题 中西方文化的差异,使得我们在教学的过程中会遇到一些冲突,解决这ߜ。
更新日期:2024-2-4 浏览量:8963 点赞量:3518