汉语外来词其收录

摘 要:通过搜集整理国内外关于外来词产生的原因、定义以及对外来词不同角度的研究,我们对外来词的定义和分类有了明确的认识.研究国内外在词典收录外来词方面的成果,对我们以后的外来词词典编纂有重要借鉴作用.

关 键 词:外来词词典收录研究

一、外来词研究

(一)外来词的界定

萨丕尔认为,一种语言对另一种语言最简单的影响是词的“借贷”.只要有文化借贷, 就有可能把有关的词也借过来.布龙菲尔德认为,外来词是一个民族向另一民族借来的词汇.

汉语曾使用过“译语”“译名”“译词”“外国语”等来指称外来词.20世纪50年代以前,“外来词”这一术语还未在中国语言学界通行,多用“借字”或“外来语”.吕叔湘在《中国文法要略》中称“外来语”,罗常培在《语言与文化》中称“借字”,周祖谟称“外来词”或“借词”.1958年,在高名凯、刘正埮的《现代汉语外来词研究》中,“外来词”这一术语首先被正式使用,其外延包括各种音译词以及日语语源汉字词.目前学术界逐渐统一称“外来词”了.史有为对外来词的定义则是:“外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词、并在不同程度上汉语化了的汉语词;严格地说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能算真正意义上的外来词.”

(二)外来词的分类

对于外来词的分类,主要分歧在于意译词的归属问题.王力先生严格区分了借词(音译词)和译词(意译词) ,认为只有借词才是外来词.高名凯、刘正埮(1958)在《现代汉语外来词研究》中认为意译词不是外来词.周祖谟在《汉语词汇讲话》中,孙常叙在《汉语词汇》中也都认为意译词不是外来词.胡裕树、高名凯、刘正埮等也认为意译词不是外来词.

葛本仪在《汉语词汇论》中,岑麒祥在《<汉语外来词词典>序言》中,张志公在《现代汉语》中,都主张意译词是外来词的一种.

另一种观点认为意译词不是真正的外来词,而是准外来词.史有为(2000:4)将音译词、音意合译词和通过借形手段引进的日语借词统称为外来词,而将通过意译外语词汇词素而成的仿译词视为“准外来词”.

(三)汉语外来词的多视角研究成果

汉语外来词的两次借入.一次是东汉至隋唐,一次是清末至当代.也有人把第二次划分成两个时期.一次是清末的西学东渐,一次是建国后改革开放时期.外来词是语言之间相互影响和渗透的表现,因此,外来词的语源问题是外来词研究的重要课题之一.刘正埮在《汉语外来词词典》中仔细考察了外来词的语源并做了标注.20世纪五六十年代,对外来词的研究主要是概念的界定问题.

十年代,外来词研究的视角不断开阔.持平(1987)的《汉语外来词的新发展》对汉语外来词在新时期新发展的具体方面进行了分析.另外,史有为(1987年)的《外来词纵横谈》,徐弘(1987)的《从汉语外来词看中日文字交流》等文章,分别从不同角度对外来词相关问题进行了探讨.

90年代以后,从文化语言学角度对外来词进行新的探索成为这一时期的主要特点之一.这一时期,在外来词研究方面取得较大成绩的是史有为.他在《外来词研究的十个方面》(1991)一文中,从“考源流、查交流、度资格、明层次、审构成、集众词、计数频、辨用途、定规范和测未来”等十个方面进行了全面分析.其中一部专题性著作《外来词——异文化的使者》(1991),既从文化角度探讨了语言现象,又从语言角度研究了文化现象.

王铁琨(1993)的《汉语新外来语的文化心理》一文对1979~1988年间的汉语新外来词作了统计分析,指出汉民族对外来文化、外来语的心理承受能力有了显著增强.

对香港、台湾等地区汉语外来词的研究,有邵敬敏的《香港方言外来词比较研究》,史有为的《语言社区类型及台湾的外来词》,谭海生的《大陆粤方一言区与香港地区使用外来词之区别——粤方言外来语一、二、三探》等.

1955年10月,“现代汉语规范问题学术会议”召开,这是中国有史以来规模最大的有关语言问题的学术会议.会议对有关现代汉语规范的各种问题进行了热烈的讨论,外来词的规范化问题也受到高度重视.

20世纪50年代,高名凯、刘正埮在《现代汉语外来词研究》中进行了专门的论述,提出了两项原则:一是“一词一音一字”的“三一原则”,下分通行原则,即采用那些被社会广泛接受又符合语言内部发展规律的形式.


周有光(1959)提出音译外来词拼写法的三种“尺度”:“原文化,国际化和汉字化(汉字注音)”.

史有为在《汉语外来词》中提出“柔性规范”和“硬性规范”两大原则.不仅提出了外来词规范的四个方面:约定、合宜、上口、引导,还针对译借方式和所指类型提出了具体可行的指导.

十年代以后,学者们对外来词规范化的讨论更加细致.李行健(1988)等认为要从社会文化的整体高度来看待对外来词规范化问题,使理论认识趋于深刻.

二、词典收录外来词的研究综述

《汉语外来词词典》(刘正埮、高名凯等,1984年)收录古今汉语外来词共一万余条.这部外来词词典只收录一般的汉语外来词,即包括日常生活用语和常见的专科词语),不收人名、地名之类的专名.过于冷僻的专业词语也不予收录.

值得注意的是,这部词典只收了完全音译词和意译加表意成分的与半译音半意译的混合词以及直接借自日语的汉字词.而对于只出现于某些场合中直接引用的外语单词缩写和意译词,均没有收录.另外,这部词典还标注了语源并对同形同音异义(或同形异音异义)的外来词分立条目.

上世纪80年代,台湾学者张席珍、刘建仁的《国语日语外来语词典》被史有为称为“中国当代第一部认真的外来词词典”.

据相关资料统计,《现代汉语》(第5版)收词共56000条,收录外来词371条,占总条目的0.07%.《现代汉语规范词典》收词共68000条,外来词682条,占总条目的1%.其中英源、梵源外来词较多.商务印书馆出版的《汉语外来语词典》(岑麒祥,1990),其中收录的外来词多为80年代中期的.收录了4000多条外来词,并增加了意译词.该词典比《汉语外来词词词典》更注重书证.

1993年到2000年,香港中国语文学会在姚德怀会长的主持下,为外来词研究创办的《词库建设通讯》出版了22期杂志,并且在该杂志设立的外来词词库栏目基础上,姚德怀、黄河清、徐文堪编成了《近现代汉语新词词源词典》.从语源角度对外来词进行了考察.其中收入了大量的近现代外来词.同年,汉语大词典出版社还出版了方龄贵编著的《古典戏曲外来语考释词典》,主要包括元明清三代戏曲中来自蒙古语的外来词.

2001年,刘涌泉出版了《字母词词典》,在这部词典中收录了大量的字母词,其中有很大部分是外来词,并非常具有时代特征和代表性.正文以拉丁字母字母词为主,随后是少量的希腊字母字母词,共有2000余条.反映了改革开放以来,随着新事物、新观念的不断出现,外来事物进入汉语时 所产生的新表达,对词典编纂和收录外来词有很大的借鉴作用.

刘禾撰著的《跨语际实践——文学,民族文化与被译介的现代性》一书也在附录中分别列举了来自日语的外来词(764个)和源自英语、法语、德语的汉语音译词(744个)以及源自俄语的汉语音译词(60个).

可见,国内外对于外来词和外来词词典的研究一直不断进行.但是对于外来词的界定仍有争议,对外来词词典的编纂仍存在问题.需要我们研究的内容还有很多,有些理论仍需要不断充实完善.

类似论文

英语语言学中的汉语外来词

摘 要 :随着历史的发展,世界各国之间的交流在不断加深,民族与民族之间的联系也在日益密切 但是当。
更新日期:2024-9-16 浏览量:118185 点赞量:25543

《现代汉语词典》四字格收录情况

摘 要:四字格是人们喜闻乐见的一种语言形式,我们穷尽式地搜集了《现代汉语词典》中的所有四字格单位,详细介绍了各。
更新日期:2024-12-2 浏览量:21588 点赞量:6227

目的角度汉语中的英语外来词的翻译

【摘 要】外来词是借用词 多年来,外来词已被引入到汉语词汇系统,尤其是英语外来词,他们逐渐成ߒ。
更新日期:2024-9-2 浏览量:18414 点赞量:5732

《现代汉语词典》能不能收录英文缩略词

包括中国社会科学院哲学研究所研究员李敏生、“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等在内的100多名学者联合签名,称商务印。
更新日期:2024-1-2 浏览量:9376 点赞量:4132

跨文化意识与对外汉语教学

摘 要 :留学生难以理解“慢走”一词,是因为“慢走”这个词并不是简单的字面翻译,。
更新日期:2024-10-26 浏览量:131761 点赞量:28315